jueves, 12 de junio de 2008

Kanimambo

- Disculpe, ¿tienen cervezas?

En la tienda solo estábamos tres dependientas, una clienta blanca y yo.

- No, no nos quedan.

Seguí mirando la mercancía por si había algo más que necesitara.

La otra clienta pagó y comenzó a amonestar a las trabajadoras. No entendí bien lo que ocurría. Cuando la portuguesa se fue pregunté. La señora de la caja registradora me miró con timidez. Yo insistí.

- ¿Qué le pasaba a esa señora?
- Es que cuando usted preguntó si teníamos cervezas y mi compañera le dijo que no, yo le pregunté en nuestro idioma, en shangana si le había entendido bien la pregunta.
- ¿Y?
- Pues que la señora nos ha llamado la atención porque según ella es una falta de respeto hablar en un idioma que usted no entiende porque se puede ofender

No daba crédito a lo que estaba oyendo.

- ¿Y esa señora quién es para decirles a ustedes eso?

Como vieron que no coincidía con la mentalidad de la “amonestadora”, se animaron un poco más.

- Es portuguesa. Los portugueses nos conquistaron y algunos aún no entienden que ya no mandan ellos.

Yo eché mas leña al fuego.

-La próxima vez, cuando esté ella nos ponemos a hablar en shangana todos. Ustedes me hablan y yo asiento como si entendiera, ¿vale?

Las risas nerviosas de las empleadas indicaban que les gustaba la idea. Un racismo de largas raíces aún está incrustado en algunas mentes metropolitanas.

Cuando salí del establecimiento les dije la única palabra que conozco en shangana, "Kanimambo", que quiere decir gracias. Prometieron enseñarme más.

- Para que también usted pueda hablar con nosotras.



7 comentarios:

Ana dijo...

KANIMANBO... por enseñarnos a todos a mirar con otros ojos.

Anónimo dijo...

E desde quando por ser branca´essa aí é portuguesa??? Pode ser tao moçambicana como as outras atrás do balcao. E se é de Zambezia vai entender shangana? E tu se vais ao Pais Basco vais falar o que? e na Catalunha?
Não percebes nada de História de Moçambique. Se Samora Machel manteve o portugues como língua oficial, se o ensino é basicamente feito em portugues é porque é a lingua de unidade nacional. Nao é a lingua dos portugueses ok? eles nao sao donos dela. No minimo é falta de respeito pelo cliente falar numa lingua que eles (empregados que estao lá para servir os clientes que sao eles que lhes pagam o ordenado) nao sabem se ela vai entender.
Complexo de colonialista esse. Só por ser branco leva logo com a culpa toda. Isso é paternalismo e mentalidade neocolonial. O respeito tem de ter dois sentidos. E essa empregada nao respeitou um cliente.

amelche dijo...

Uy, no hablo portugués, pero me da la impresión de que el anónimo se mosqueó un poco... Una cuestión peliaguda la de los idiomas. Como cuando la profesora del colegio le decía a mi madre que era una falta de respeto hablar en valenciano (la única lengua que sabía, aprendida en casa). Como cuando algún inglés o irlandés idiota me ha dicho que no podía hablar en español con otro español porque era una falta de respeto (en conversaciones ajenas al inglés, porque eran en público, en estaciones de tren, pubs o donde fuera y ni conocíamos al tipo, ni tenía por qué estar presenten en nuestra conversación y menos, decirnos en qué lengua teníamos que hablar).

Cuando vivía en Irlanda y salía los fines de semana con los franceses que daban clases allí igual que yo, no sé si sería una falta de respeto, pero todos ellos se ponían a hablar en francés sabiendo que yo no lo hablaba, aunque lo entendía un poco. Y yo, si quería decir algo, les hablaba en inglés, que era la lengua común. Así que, cuando volví a casa, me apunté a la escuela de idiomas y aprendí francés hasta tercero, cosa que me sirvió la siguiente vez que fui a Irlanda y me tuve que juntar con los franceses. :-D

En una de mis clases en España tengo a los siguientes alumnos: un ecuatoriano, un salvadoreño, una colombiana, un colombiano adoptado por padres españoles, dos ucranianos, una argelina, cuatro marroquís (tres chicas y un chico), un gitano español, diez españoles payos y una inglesa. En resumen, un babel de idiomas, acentos diferentes, razas y culturas. A todo esto, yo enseño inglés y siempre les digo que se apunten el vocabulario en su idioma si se aclaran más, porque son apuntes para estudiar ellos, no para mí. Y si hablan en clase en árabe o en el idioma que sea les llamo la atención por hablar, no por hablar en el idioma X, sino por interrumpir con su conversación el desarrollo de la clase.

Amaia dijo...

Ummmm..... KANIMANBO!!! Me gusta, empezare a utilizarla. A ver si nos enseñas algo mas en shangana Karliños, eskerrik asko eta muxu asko.

Anónimo dijo...

creo que a questao nao era esta.
porque elas, as empregadas, sabiam falar portugues. eu conheço bem maputo há mais de 30 anos que passo longas temporadas por la e por outros paises africanos e sei que normalmente os empregados falam uma lingua local quando nao querem que o cliente saiba o que dizem. E porque eu sei um pouco de shangana e de outras linguas mozambicanas já fui insultado em algumas lojas e restaurantes por empregados estupidos e mal educados que pensam que estao a fazer uma favor aos clientes a atende-los e que dizem coisas desagradaveis acerca do cliente. é a isso a que me refiro. se mozambique pretende investir no turismo como uma via para o desenvolvimento deveria apostar na educacao e na formacao das pessoas que tem de estar em contacto com o public. por outro lado, associar que branco é portugues parece-me bastante discriminatorio pois no maputo vivem muitos brancos moçambicanos e de muitos que embora falem portugues sao de ascendencia grega, italiana and so on. pena que passados 34 os mozambicanos continuam a desculpar a sua incompetencia com os colonialismo. nao aprenderam nada.

Aitor dijo...

Reclamanciones:
Pues sí, tienes razón en una cosa, que ser blanco en mozambique no tiene que signficar por fuerza ser extranjero... igual que hay muchos negros españoles, franceses o alemanes.
Pero en cuanto a lo demás... yo reclamo mi derecho a hablar y que nadie más que aquellos que yo quiero me entiendan, a poder usar el subterfugio, a acordarme de los muertos de quien me toca las narices y que este se quede con la duda de que habré dicho. A hablar en español, alemán, chino mandarín, en lenguaje castizo, en argot, en cheli o como yo y los mios decidamos.
Porque eso de entender y que nos entiendan es algo maravilloso, pero a los "locos" de vez en cuando nos gusta no entendernos ni nosotros mismos. Y porque es una maravillosa muestra de respeto el aprender aunque sean solo unas palabras del que tenemos enfrente... A lo mejor así logramos un esperanto de andar por casa o no, que más da.

Anónimo dijo...

Hola Carlos,

Soy Jorge (el asturiano de CRE), que sepas que me encanta leer tu blog y hace que no me olvide de Maputo.

KANIMANBO

Jorge